أخطاء لغوية شائعة

أخطاء لغوية شائعة: قام و تم

أخطاء لغوية شائعة: قام و تم

قام

من أكثر الأخطاء اللغويَّة الشَّائعة التي يقع فيها حتَّى كبار الكتَّاب هي استخدام الفعلين (قامَ) و (تمَّ) في غير موضعهما ومن أمثلة ذلك:

قامَ صديقي بالتَّعليقِ على كلامي.
تمَّ إقامة حفل للخرِّيجين.

والصَّواب أنْ نقول: (علّق صديقي على كلامي) (أُقيم حفل للخرّيجين).

مقالات ذات صلة

ذلكَ لأنَّ استخدام هذينِ الفعلينِ بهذه الطَّريقةِ جاء نتيجة التَّأثرِ بالتَّرجمة مِنَ اللُّغةِ الإنجليزيَّة، فالفعل «قام» يُستخدَمُ كفعلٍ مساعدٍ، والعربيَّةُ ليس فيها أفعالٌ مساعدةٌ مثل الإنجليزيَّة.

تم

أمّا الفعل «تمَّ» فهو يُستخدم عوضًا عن استخدامِ الفعل المبني للمجهولِ، والعربيَّةُ لم تعرفْ هذا التَّركيب أيضًا. إنَّما من وجهٍ آخر: تعني (تَمَّ): [كَمُل، أو اكتَمَلَ]؛ لذلك منَ الصَّوابِ القول: [تَمَّ عقدُ الاجتماعِ في تاريخ: (2020/02/20)].

حسنًا، كيف أعرفُ؟ ضع بدلًا من (تَمَّ) كلمة (كَمُل أو اكتَمَل أو يكتمل) فإذا لم يَفسدِ المعنى فاستخدامك صائب.

مثال:

[يتمُّ مُناقشة القضيَّة في المَحكمة]. ضع (يكتمل) لتُصبح: (يكتملُ مُناقشة القضيَّة في المحكمة)، نُلاحظُ فساد المَعنى، والصَّواب أن نضعَ فعلًا يُناسبُ السِّياق، مثل: (يَجري) أو (يَحدُثُ): [يجري مُناقشة القضيَّة في المحكمةِ]، أو استخدام البناء للمجهول: [تُناقَشُ القضيَّةُ في المحكمة].

اقرأ أيضًا: مديرون أم مدراء؟

# أخطاء لغوية شائعة: قام و تم By محمود قحطان،

محمود قحطان

استشاريٌّ مِعماريٌّ باحثُ دراساتٍ عُليا في التّصميم البيئيّ وكفاءة الطّاقة في المباني. مُدقِّقٌ لُغويٌّ، وشاعرُ فُصحى. أحد الشُّعراء الَّذين شاركوا في موسم مُسابقة أمير الشُّعراء الأوّل في أبوظبي، حيثُ اختير ضمن أفضل مئتي شاعر من ضمن أكثر من (7500) شاعرٍ من جميع أنحاء العالم. نُشِرت عنه رسالة ماجستير، ونُشر عددٌ من إنتاجه الشّعريّ في الصّحفِ المحليّة والعربيّة، وتُرجِم بعضها. أصدرَ أربعة دواوين شعريّة وكتابًا نقديًّا. مؤمنٌ بالفكرِ الإبداعيّ وأنّ كلّ ذي عاهةٍ جبّار!

مقالات ذات صلة

‫6 تعليقات

  1. السلام عليكم
    أشكركم أخي الكريم على نشرتم حول استخدام “تمّ” و “قام”
    حبذا لو تزودني بمصدر علمي يمكن أن أرجعه في هذا المجال و لكم جزيل الشكر

    1. وعليكم السّلام ورحمة الله وبركاته
      لا يوجد مرجع مُحدّد، فعدد كتب هذا المجال كثيرة جدًّا، ومن سيعمل في هذا المجال سيحتاجُ إلى قراءةِ مُعظمها.

  2. لا لا لا، أنا أخوك إسماعيل شيخ. وجدت مافي الرابطين مستفيضًا في شرح ما أوجزته هنا فأحببت أن أتحفك به.
    🙂

  3. السلام عليكم ورحمة الله
    لطالما أقضّت هاتين الكلمتين مضعجي، ولله الحمد لم استخدمهما في ترجماتي قط. إلا أن تكرار ورودها في النصوص العربية التي أترجمُها إلى الإنجليزية تثير القلق.
    شكرًا لك أخي على الإيجاز، وستجد تفصيل هذا الموضوع في الأسفل.
    http://www.awbd.net/article.php?a=42
    http://www.awbd.net/article.php?a=43

Average 
 5 Based On 3

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى
error: Content is protected !!